Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 45


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.