Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 45


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.