Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 22


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".