Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 22


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato