Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 22


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.