Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 22


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«