Livro dos Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? | 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. | 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. |
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. | 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. | 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. | 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. | 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. |
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: | 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. |
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. | 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. |
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. | 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. |
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. | 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. |
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. | 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, |
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; | 12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. | 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. |
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. | 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. | 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. |
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: | 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. |
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, | 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. | 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. | 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. |
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. | 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. |
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. | 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. |
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. | 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. |
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, | 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. |
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. | 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. |
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. | 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. |
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. | 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, | 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. |
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. | 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. | 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. |
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras | 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. |
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. | 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. |
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |