Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 22


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.