Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 22


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.