Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : |
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? | 2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ? |
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? | 3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ? |
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? | 4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium, |
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? | 5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ? |
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. | 6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus. |
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. | 7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem. |
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». | 8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam. |
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. | 9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita. |
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. | 11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ? |
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! | 12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ? |
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? | 13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat. |
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». | 14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat. |
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? | 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui, |
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. | 16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ? |
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». | 17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, |
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. | 18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me. |
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: | 19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos : |
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». | 20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ? |
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos. |
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. | 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. |
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, | 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. |
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. | 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi. |
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. | 27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. | 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. |
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. | 30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum. |