Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo?2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta?3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo?4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite?5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos.6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento.7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!».8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos.9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino.10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas.11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada!12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones?13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo».14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos?15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos.16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?».17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él.18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos:19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?».20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad.21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón.22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia;23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente,24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti.25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios.26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos.27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz.28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos.29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos.30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου