1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Eliphaz of Teman spoke next. He said: |
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? | 2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself? |
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? | 3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct? |
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? | 4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that? |
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? | 5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins! |
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. | 6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes, |
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. | 7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry; |
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». | 8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in, |
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. | 9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans. |
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. | 10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid; |
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. | 11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood. |
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! | 12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars? |
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? | 13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud? |
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». | 14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.' |
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? | 15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked, |
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. | 16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood, |
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». | 17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?' |
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. | 18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked! |
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: | 19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them: |
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». | 20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!' |
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. | 21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you. |
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. | 22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart. |
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; | 23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent, |
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, | 24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent, |
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. | 25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps. |
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. | 26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God. |
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. | 27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows. |
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. | 28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path; |
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. | 29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes. |
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. | 30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved. |