1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |