Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? | 2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. |
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? | 3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? |
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? | 4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? |
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? | 5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? |
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. | 6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. |
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. | 7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. |
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». | 8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. |
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. | 9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. |
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. | 10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich |
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. | 11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. |
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! | 12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. |
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? | 13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? |
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». | 14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. |
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? | 15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, |
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. | 16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? |
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». | 17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? |
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. | 18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. |
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: | 19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: |
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». | 20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. |
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. | 21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. |
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. | 22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: |
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; | 23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, |
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, | 24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, |
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. | 25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. |
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. | 26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. |
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. | 27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. |
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. | 28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. |
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. | 29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. |
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. | 30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. |