Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Job respondió, diciendo:1 Respondens autem Job, dixit :
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.