Job 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Job respondió, diciendo: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? | 2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus ? |
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. | 3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me. |
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. | 4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea. |
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: | 5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis. |
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. | 6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit. |
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. | 7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet. |
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. | 8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit. |
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. | 9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo. |
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. | 10 Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam. |
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. | 11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum. |
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. | 12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum. |
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. | 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. |
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron | 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei. |
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. | 15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. |
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. | 16 Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum. |
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. | 17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei. |
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. | 18 Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi. |
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. | 19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me. |
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. | 20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. |
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! | 21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. |
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? | 22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ? |
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; | 23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ? quis mihi det ut exarentur in libro |
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! | 24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice ? |
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo | 25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum : |
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. | 26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum : |
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! | 27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est hæc spes mea in sinu meo. |
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», | 28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ? |
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. | 29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est : et scitote esse judicium. |