Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Job respondió, diciendo:1 Job prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.