Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Job respondió, diciendo:1 Job prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!