1 Job respondió, diciendo: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? | 2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole? |
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. | 3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate. |
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. | 4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza. |
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: | 5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii. |
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. | 6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me. |
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. | 7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi. |
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. | 8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre. |
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. | 9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo. |
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. | 10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza. |
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. | 11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico. |
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. | 12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo. |
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. | 13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me. |
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron | 14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato. |
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. | 15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro. |
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. | 16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava. |
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. | 17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre. |
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. | 18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano. |
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. | 19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me. |
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. | 20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti. |
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! | 21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me. |
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? | 22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate? |
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; | 23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro |
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! | 24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra? |
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo | 25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe. |
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. | 26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio. |
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! | 27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza. |
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», | 28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui? |
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. | 29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio. |