Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Job respondió, diciendo:1 Respondens autem Iob dixit:
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.