Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebraeos 10


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum : per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere :1 So, since the Law contains no more than a reflection of the good things which were stil to come, andno true image of them, it is quite incapable of bringing the worshippers to perfection, by means of the samesacrifices repeatedly offered year after year.
2 alioquin cessassent offerri : ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati :2 Otherwise, surely the offering of them would have stopped, because the worshippers, when they hadbeen purified once, would have no awareness of sins.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.3 But in fact the sins are recal ed year after year in the sacrifices.
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.4 Bul s' blood and goats' blood are incapable of taking away sins,
5 Ideo ingrediens mundum dicit : Hostiam et oblationem noluisti : corpus autem aptasti mihi :5 and that is why he said, on coming into the world: You wanted no sacrifice or cereal offering, but yougave me a body.
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.6 You took no pleasure in burnt offering or sacrifice for sin;
7 Tunc dixi : Ecce venio : in capite libri scriptum est de me : Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.7 then I said, 'Here I am, I am coming,' in the scrol of the book it is written of me, to do your wil , God.
8 Superius dicens : Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,8 He says first You did not want what the Law lays down as the things to be offered, that is: thesacrifices, the cereal offerings, the burnt offerings and the sacrifices for sin, and you took no pleasure in them;
9 tunc dixi : Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam : aufert primum, ut sequens statuat.9 and then he says: Here I am! I am coming to do your wil . He is abolishing the first sort to establish thesecond.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.10 And this will was for us to be made holy by the offering of the body of Jesus Christ made once andfor all.
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata :11 Every priest stands at his duties every day, offering over and over again the same sacrifices whichare quite incapable of taking away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,12 He, on the other hand, has offered one single sacrifice for sins, and then taken his seat for ever, atthe right hand of God,
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.13 where he is now waiting til his enemies are made his footstool.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.14 By virtue of that one single offering, he has achieved the eternal perfection of al who are sanctified.
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit :15 The Holy Spirit attests this to us, for after saying:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas :16 No, this is the covenant I wil make with them, when those days have come. the Lord says: In theirminds I wil plant my Laws writing them on their hearts,
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.17 and I shal never more call their sins to mind, or their offences.
18 Ubi autem horum remissio : jam non est oblatio pro peccato.
18 When these have been forgiven, there can be no more sin offerings.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,19 We have then, brothers, complete confidence through the blood of Jesus in entering the sanctuary,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,20 by a new way which he has opened for us, a living opening through the curtain, that is to say, hisflesh.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei :21 And we have the high priest over al the sanctuary of God.
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,22 So as we go in, let us be sincere in heart and fil ed with faith, our hearts sprinkled and free from anytrace of bad conscience, and our bodies washed with pure water.
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),23 Let us keep firm in the hope we profess, because the one who made the promise is trustworthy.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum :24 Let us be concerned for each other, to stir a response in love and good works.
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.25 Do not absent yourself from your own assemblies, as some do, but encourage each other; the moreso as you see the Day drawing near.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,26 If, after we have been given knowledge of the truth, we should deliberately commit any sins, thenthere is no longer any sacrifice for them.
27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.27 There is left only the dreadful prospect of judgement and of the fiery wrath that is to devour yourenemies.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur :28 Anyone who disregards the Law of Moses is ruthlessly put to death on the word of two witnesses orthree;
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit ?29 and you may be sure that anyone who tramples on the Son of God, and who treats the blood of thecovenant which sanctified him as if it were not holy, and who insults the Spirit of grace, will be condemned to afar severer punishment.
30 Scimus enim qui dixit : Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum : Quia judicabit Dominus populum suum.30 We are al aware who it was that said: Vengeance is mine; I wil pay them back. And again: The Lordwil vindicate his people.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.31 It is a dreadful thing to fal into the hands of the living God.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum :32 Remember the great chal enge of the sufferings that you had to meet after you received the light, inearlier days;
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti : in altero autem socii taliter conversantium effecti.33 sometimes by being yourselves publicly exposed to humiliations and violence, and sometimes asassociates of others who were treated in the same way.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.34 For you not only shared in the sufferings of those who were in prison, but you accepted with joybeing stripped of your belongings, knowing that you owned something that was better and lasting.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.35 Do not lose your fearlessness now, then, since the reward is so great.
36 Patientia enim vobis necessaria est : ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.36 You wil need perseverance if you are to do God's wil and gain what he has promised.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.37 Only a little while now, a very little while, for come he certainly wil before too long.
38 Justus autem meus ex fide vivit : quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.38 My upright person will live through faith but if he draws back, my soul wil take no pleasure in him.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.39 We are not the sort of people who draw back, and are lost by it; we are the sort who keep faith untilour souls are saved.