Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebraeos 10


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum : per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere :1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 alioquin cessassent offerri : ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati :2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Ideo ingrediens mundum dicit : Hostiam et oblationem noluisti : corpus autem aptasti mihi :5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.6 Holocausts for sin did not please thee.
7 Tunc dixi : Ecce venio : in capite libri scriptum est de me : Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Superius dicens : Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 tunc dixi : Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam : aufert primum, ut sequens statuat.9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata :11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit :15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas :16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.17 And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Ubi autem horum remissio : jam non est oblatio pro peccato.
18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei :21 And a high priest over the house of God:
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum :24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur :28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit ?29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Scimus enim qui dixit : Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum : Quia judicabit Dominus populum suum.30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum :32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti : in altero autem socii taliter conversantium effecti.33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Patientia enim vobis necessaria est : ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 Justus autem meus ex fide vivit : quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.