Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 6


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.