Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 6


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa:
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra.
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno;
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo,
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.