Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 6


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise,
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth."
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ,
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :7 willingly serving the Lord and not human beings,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.10 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :21 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality.