SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 16


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Levaram a arca de Deus e colocaram-na no meio do tabernáculo, que Davide lhe tinha levantado, e ofereceram holocaustos e hóstias pacíficas diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Tendo Davide acabado de oferecer os holocaustos e as hóstias pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
3 Distribuiu a todos um por um, tanto a homens como a mulheres, uma torta de pão, um pedaço de carne de vaca assada e flor de farinha frita em azeite.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :4 Estabeleceu dentre os Levitas os que haviam de servir diante da arca do Senhor, fazer comemoração das suas obras, glorificar e louvar o Senhor Deus de Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :5 Nomeou Azaf chefe, Zacarias o segundo, e depois Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatias, Eliab, Banaias e Obededom: Jeiel para tocar harpas e cítaras, Asaf para tocar os címbalos,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
6 e os sacerdotes Banaias e Jazlel para tocarem continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :7 Naquele dia Davide constituiu Asaf primeiro cantor, para cantar os louvores ao Senhor com seus irmãos, (dizendo):
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Louvai o Senhor, e invocai o seu nome: tornai conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantai em seu louvor, salmodiai para sua glória, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
10 Louvai o seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
11 Buscai o Senhor e a sua fortaleza; buscai sempre a sua face.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrai-vos das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
13 vós que sois os descendentes de Israel, seu servo, filhos de Jacob, seu escolhido.
14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra se exercem os seus juízos.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
15 Lembrai-vos eternamente do seu pacto, da palavra que disse para mil gerações (isto é, para sempre),
16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
16 (do pacto) que fez com Abraão, do seu juramento a Isaac,
17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
17 do que firmemente estabeleceu com Jacob, e com Israel como pacto eterno,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
18 dizendo: Eu hei-de dar-te a terra de Canaan, como parte da vossa herança.
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
19 Quando eles eram em pequeno número, pobres e estrangeiros nela,
20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
20 quando passavam de nação em nação, dum reino para outro povo,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
21 não permitiu que alguém lhes fizesse mal, antes por causa deles castigou reis:
22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
22 Não toqueis (disse) os meus ungidos, não façais mal aos meus profetas.
23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantai ao Senhor, (ó habitantes) de toda a terra; anunciai de dia em dia a salvação que vos deu.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Publicai a sua glória entre as gentes, e as suas maravilhas entre todos os povos,
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
25 porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, é mais terrível que todos os deuses,
26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
26 pois todos os deuses das gentes são ídolos. O Senhor (é o que) fez os céus;
27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 a majestade e o esplendor estão diante dele, a fortaleza e a alegria na sua morada.
28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e poder,
29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei ofertas e vinde à sua presença, adorai o Senhor com os santos ornamentos.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Trema a terra diante da sua face, porque ele deu fundamentos estáveis ao universo.
31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alegrem-se os céus, e exulte a terra! Diga-se entre as nações: O Senhor é o rei.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
32 Brama o mar e tudo o que nele se contêm; exultem os campos e tudo o que há neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
33 Que as árvores do bosque soltem gritos de alegria diante do Senhor, porque ele vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
34 Dai glória ao Senhor, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
35 Dizei: Salva-nos, ó Deus nosso Salvador, junta-nos e tira-nos do meio das gentes, para que celebremos o teu santo nome, e ponhamos a nossa glória em te louvar.
36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bem-dito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade. Todo o povo diga: "Amen!" e: "Louvai o Senhor".
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.37 Davide deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e os seus irmãos, para servirem continuamente na presença da arca, todos os dias, e por seus turnos.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;38 Deixou também Obededom e os seus irmãos, que eram sessenta e oito, e estabeleceu como porteiros a Obededom, filho de Iditun, e a Hosa.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,39 Pôs o sacerdote Sadoc e os seus irmãos sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor no lugar alto, que havia em Gabon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.40 para oferecerem continuamente holocaustos ao Senhor, de manhã e de tarde, em cima do altar dos holocaustos, conforme tudo o que está escrito na lei do Senhor, prescrita a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.41 Depois dele, estavam Heman, Iditun e os outros que tinham sido escolhidos e designados cada um por seu nome para louvar o Senhor, dizendo que a sua misericórdia é eterna.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.42 Heman e Iditun tocavam também a trombeta, e os címbalos, e (tinham) instrumentos músicos para cantarem louvores a Deus. Destinou para porteiros os filhos de Iditun.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.43 E todo o povo voltou para sua casa, e também Davide para a sua, a fim de a abençoar.