Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 16


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.
9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,
13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!
14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--
16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;
17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
19 When they were few in number, a handful, and strangers there,
20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:
22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."
23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.
26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.
28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;
29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.
31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."
36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.