Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 16


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
10 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen,
sollen sich von Herzen freuen.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht,
sucht sein Antlitz allezeit!
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund!
13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
14 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
15 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
19 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
20 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
21 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
22 Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!
23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit,
bei allen Nationen von seinen Wundern!
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen,
mehr zu fürchten als alle Götter.
26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
26 Alle Götter der Heiden sind nichtig,
der Herr aber hat den Himmel geschaffen.
27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht,
Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker,
bringt dar dem Herrn Lob und Ehre!
29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens,
spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin!
In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn,
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde!
Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt.
31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke.
Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn,
wenn er kommt, um die Erde zu richten.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils,
führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.»
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.