Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 16


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor,
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas;
9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas!
10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor!
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro;
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca!
13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido:
14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones,
16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac:
17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes».
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones;
20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos:
22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas».
23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.
26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo;
27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría.
28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor;
29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás!
31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!».
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor!
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza».
36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!».
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!».
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa.