Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 16


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.