Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, | 1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom, dobro pazi što je pred tobom; |
| 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. | 2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac; |
| 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. | 3 ne poželi slastica njegovih, jer su jelo prijevarno. |
| 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. | 4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli; |
| 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. | 5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema, jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo. |
| 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; | 6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim, |
| 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. | 7 jer on je onakav kako u sebi misli: »Jedi i pij«, veli ti, ali mu srce nije s tobom. |
| 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. | 8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut’ svoje ljupke riječi. |
| 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. | 9 Pred bezumnikom nemoj govoriti, jer prezire tvoje umne riječi. |
| 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. | 10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi, |
| 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. | 11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe. |
| 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim. |
| 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. | 13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti: |
| 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. | 14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz podzemlja izbavljaš. |
| 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. | 15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim; |
| 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. | 16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo. |
| 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. | 17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem, |
| 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. | 18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti. |
| 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. | 19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje. |
| 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. | 20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa, |
| 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. | 21 jer pijanica i izjelica osiromaše, i pospanac se oblači u krpe. |
| 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. | 22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari. |
| 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. | 23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor. |
| 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. | 24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti. |
| 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. | 25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja. |
| 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. | 26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji. |
| 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. | 27 Jer bludnica je jama duboka, i tuđinka tijesan zdenac. |
| 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. | 28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima. |
| 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? | 29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči? |
| 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? | 30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno. |
| 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; | 31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, |
| 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. | 32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica. |
| 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: | 33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti. |
| 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. | 34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola. |
| 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » | 35 »Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ