1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, | 1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; |
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. | 2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. |
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. | 3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. |
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. | 4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. |
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. | 5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. |
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; | 6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, |
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. | 7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. |
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. | 8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. |
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. | 9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. |
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. | 10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, |
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. | 11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. |
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. | 13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. |
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. | 14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. |
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: |
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. | 16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. |
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. | 17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. |
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. | 18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. | 19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. |
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. | 20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, |
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. | 21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. |
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. | 22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. |
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. | 23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. |
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. | 24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: |
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. | 25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! |
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. | 26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. |
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. | 27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: |
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. | 28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. |
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? | 29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? |
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? | 30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; | 31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! |
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. | 32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; |
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. | 34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. |
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » | 35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». |