Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«