1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |