Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!