1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |