1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |