1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. |
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. |
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. |
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. |
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. |
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. |
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. |
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. |
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. |
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. |
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, |
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. |
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. |
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? |
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? |
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? |
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. |
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. |
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. |
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. |
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. |
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. |