Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. |
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! |
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. |
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. |
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. |
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», |
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. |
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. |
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. |
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, |
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. |
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. |
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. |
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? |
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, |
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? |
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. |
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? |
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, |
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, |
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! |