1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire: | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia; | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato: | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua, | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui. | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia. | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati; | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo). | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare; | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 li colpisce come empi in presenza di tutti. | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie, | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini? | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare. | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo; | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ». | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |