1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire: | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio. | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia; | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato: | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua, | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati? | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui. | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia. | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia. | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato, | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole. | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati; | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo). | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio. | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare; | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 li colpisce come empi in presenza di tutti. | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie, | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini? | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo. | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare. | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro. | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla. | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina. | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo; | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ». | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |