Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 Giobbe prese la parola e disse:2 and this is what he said:
3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!".3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce!4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso!5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi!6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza.7 May that night be alone and unworthy of praise.
8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn.8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora;9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria.10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo?11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi?12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo,13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi.15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce?16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze.17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino.18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone.19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo,20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro,21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba;22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato?23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua;24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge.25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento".26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.