Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 Giobbe prese la parola e disse:2 Job spoke out and said:
3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!".3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"
4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce!4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!
5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso!5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!
6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi!6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!
7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza.7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!
8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn.8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!
9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora;9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,
10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria.10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!
11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo?11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?
12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi?12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo,13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest
14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins
15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi.15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.
16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce?16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?
17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze.17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.
18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino.18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.
19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone.19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.
20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo,20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?
21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro,21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,
22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba;22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:
23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato?23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!
24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua;24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.
25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge.25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.
26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento".26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!