1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno. | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 Giobbe prese la parola e disse: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!". | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce! | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso! | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi! | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza. | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn. | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora; | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce? | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo, | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro, | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba; | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua; | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento". | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |