Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 15


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,1 L’Esprit de Dieu s’empara d’Azarias, fils d’Oded.
2 egressus est in occursum Asa et dixit ei: “ Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos.2 Il sortit au-devant d’Aza et lui dit: “Aza et vous tous, gens de Juda et de Benjamin, écoutez-moi! Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le recherchez, il se laissera trouver par vous, mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.
3 Transierunt autem multi dies in Israel absque Deo veritatis et absque sacerdote doctore et absque lege.3 Pendant de longs jours Israël n’avait ni Dieu véritable, ni prêtre pour enseigner, ni Loi.
4 Cumque reversi essent in angustia sua ad Dominum, Deum Israel, et quaesivissent eum, inventus est ab eis.4 Mais dans sa misère il est revenu vers Yahvé, Dieu d’Israël: ils l’ont cherché et il s’est laissé trouver par eux.
5 In temporibus illis non erat pax egredienti et ingredienti sed perturbatio magna multa in cunctis habitatoribus terrarum;5 En ce temps-là il n’y avait pas de sécurité pour voyager, car tous les habitants du pays vivaient sous la menace de la violence.
6 contundebatur enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabat eos in omni angustia.6 On se battait nation contre nation, ville contre ville, et Dieu les frappait de toutes sortes de malheurs.
7 Vos autem confortamini, et non dissolvantur manus vestrae; erit enim merces operi vestro ”.
7 Mais vous, tenez bon! Que vos mains ne faiblissent pas, votre peine aura sa récompense.”
8 Cum audisset Asa verba haec et prophetiam, confortatus est et abstulit idola de omni terra Iudae et Beniamin et ex urbibus, quas ceperat montis Ephraim, et dedicavit altare Domini, quod erat ante porticum Domini.8 En entendant ces paroles et cette prophétie, Aza se décida à enlever les idoles de tout le pays de Juda et de Benjamin, et dans les villes qu’il avait prises dans la montagne d’Éphraïm. Il restaura l’autel de Yahvé qui se trouvait devant le Vestibule de Yahvé.
9 Congregavitque universum Iudam et Beniamin et advenas cum eis de Ephraim et de Manasse et de Simeon; plures enim ad eum confugerant ex Israel videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo.
9 Puis il rassembla tout Juda et Benjamin, et les gens d’Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient au milieu d’eux, car des Israélites étaient passés en grand nombre de son côté quand ils avaient vu que Yahvé, son Dieu, était avec lui.
10 Cumque convenissent in Ierusalem mense tertio anno quinto decimo regni Asa,10 Le troisième mois de la quinzième année du règne d’Aza, ils se rassemblèrent à Jérusalem
11 immolaverunt Domino in die illa de manubiis, quas adduxerant: boves septingentos et oves septem milia.11 et ils offrirent des sacrifices à Yahvé ce jour-là (700 bœufs et 7 000 moutons pris sur le butin qu’ils avaient ramené).
12 Et inierunt foedus, ut quaererent Dominum, Deum patrum suorum, in toto corde et in tota anima sua:12 Ils s’engagèrent par une alliance à rechercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme.
13 si quis autem non quaesierit Dominum, Deum Israel, moriatur a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem.13 Si quelqu’un, petit ou grand, homme ou femme, ne recherchait pas Yahvé, Dieu d’Israël, il serait mis à mort.
14 Iuraveruntque Domino voce magna in iubilo et in clangore tubarum et in sonitu bucinarum.14 Ils prêtèrent serment à Yahvé à haute voix et avec des acclamations, au son des trompettes et des cors.
15 Omnes, qui erant in Iuda, gavisi sunt de iuramento; in omni enim corde suo iuraverant et in tota voluntate quaesierant eum, et inventus fuerat ab eis. Praestititque eis Dominus requiem per circuitum.
15 Tous les Judéens se réjouirent de ce serment, car ils l’avaient prêté de tout leur cœur et ils cherchaient Dieu sincèrement, c’est pourquoi Yahvé se laissa trouver par eux et leur accorda la paix de tous côtés.
16 Sed et Maacham matrem Asa rex amovit, ne esset domina, eo quod fecisset simulacrum Aserae; quod contrivit Asa et in frusta comminuens combussit in torrente Cedron.16 Le roi Aza retira même la dignité de Grande Dame à sa grand-mère Maaka parce qu’elle avait fait une idole en l’honneur d’Ashéra; Aza brisa cette idole, la réduisit en poudre et la brûla dans la vallée du Cédron.
17 Excelsa autem derelicta sunt in Israel; attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius.17 Les Hauts-Lieux ne disparurent pas d’Israël; mais durant toute sa vie Aza s’attacha à Yahvé de tout son cœur.
18 Ea quae voverat pater suus et ipse, intulit in domum Dei, argentum et aurum vasorumque diversam supellectilem.18 Il fit porter dans la Maison de Dieu l’argent, l’or et le mobilier que son père et lui-même avaient consacrés.
19 Bellum vero non fuit usque ad tricesimum quintum annum regni Asa.
19 Il n’y eut pas de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Aza.