Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 12


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et conforta tum, dereliquit legem Domini, et omnis Israel cum eo.
1 Mais une fois devenu fort, avec le pouvoir bien en mains, Roboam abandonna la Loi de Yahvé et tout Israël le suivit.
2 Anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Ierusalem — quia peccaverunt Domino —2 Comme on avait été infidèle à Yahvé, Chéchonk, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem en la cinquième année du règne de Roboam.
3 cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum, nec erat numerus vulgi, quod venerat cum eo ex Aegypto, Libyes scilicet et Socciitae et Aethiopes.3 Il avait avec lui 1 200 chars et 60 000 cavaliers, et c’était une foule innombrable qui était venue d’Égypte avec lui: des Libyens, des Soukiens et des Kouchites.
4 Cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Ierusalem.
4 Il s’empara des villes fortifiées de Juda et arriva à Jérusalem.
5 Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iudae, qui congregati fuerant in Ierusalem fugientes Sesac, dixitque ad eos: “ Haec dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac ”.5 Le prophète Chémaya vint alors trouver Roboam et les chefs de Juda qui s’étaient repliés à Jérusalem devant Chéchonk. Il leur dit: “Voici ce que dit Yahvé: Vous m’avez abandonné? Eh bien moi aussi je vous abandonnerai aux mains de Chéchonk.”
6 Humiliatique principes Israel et rex dixerunt: “ Iustus est Dominus! ”.6 Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent: “Yahvé est juste, dirent-ils.”
7 Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam dicens: “ Quia humiliati sunt, non disperdam eos daboque eis mox effugium, et non effundetur furor meus super Ierusalem per manum Sesac.7 Lorsque Yahvé vit qu’ils s’humiliaient, la parole de Yahvé fut adressée ainsi à Chémaya: “Puisqu’ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas. Je les délivrerai dans peu de temps et ma fureur ne se répandra pas sur Jérusalem par la main de Chéchonk.
8 Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum ”.
8 Cependant ils deviendront ses serviteurs et ils verront la différence entre me servir et servir les puissances étrangères.”
9 Ascendit itaque Sesac rex Aegypti in Ierusalem, sublatis thesauris domus Domini et domus regis; omniaque secum tulit et clipeos aureos, quos fecerat Salomon.9 Chéchonk roi d’Égypte mit la main sur Jérusalem et il ramassa les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal: il prit tout. Comme il avait pris les boucliers d’or qu’avait faits Salomon,
10 Pro quibus fecit rex Roboam aeneos et tradidit illos principibus cursorum, qui custodiebant vestibulum palatii.10 le roi Roboam fit faire à leur place des boucliers de bronze qu’on remit aux chefs des gardes du palais royal.
11 Cumque introiret rex domum Domini, veniebant cursores et tollebant eos; iterumque referebant eos ad armamentarium suum.11 Chaque fois que le roi se rendait à la Maison de Yahvé, les gardes venaient les prendre, puis ils les reportaient à la salle des gardes.
12 Verumtamen, quia humiliatus est, aversa est ab eo ira Domini, nec deletus est penitus; siquidem et in Iuda inventa sunt opera bona.
12 Comme Israël s’était humilié, la colère de Yahvé se détourna de lui et ne le détruisit pas complètement: il y avait encore du bon en Juda.
13 Confortatus est igitur rex Roboam in Ierusalem atque regnavit. Quadraginta autem et unius anni erat, cum regnare coepisset, et decem septemque annis regnavit in Ierusalem urbe, quam elegit Dominus, ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israel. Nomenque matris eius Naama Ammanitis.13 Le roi Roboam renforça son autorité à Jérusalem où il fut vraiment roi; il avait 41 ans quand il monta sur le trône et il régna 17 ans à Jérusalem, la ville que Yahvé avait choisie parmi toutes les tribus d’Israël pour y faire habiter son Nom. Sa mère était Naama l’Ammonite.
14 Fecit autem malum et non praeparavit cor suum, ut quaereret Dominum.
14 Il fit le mal et ne s’appliqua pas à rechercher Yahvé de tout son cœur.
15 Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in verbis Semeiae prophetae et Addo videntis, genealogia quoque et bella, quae erant inter Roboam et Ieroboam cunctis diebus.15 Les actes de Roboam, depuis les premiers jusqu’aux derniers, cela n’est-il pas écrit dans les actes du prophète Chémaya et du voyant Iddo? Il y eut une guerre continuelle entre Roboam et Jéroboam.
16 Et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David; et regnavit Abia filius eius pro eo.
16 Roboam se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David. Son fils Abiya régna à sa place.