Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 16


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Anno septimo decimo Phacee filii Romeliae regnavit Achaz filius Ioatham regis Iudae.1 Akaz, fils de Yotam, roi de Juda, commença à régner en la dix-septième année de Pékah fils de Rémalyas.
2 Viginti annorum erat Achaz, cum regnare coepisset, et sedecim annis regnavit in Ierusalem; non fecit, quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui, sicut David pater eius,2 Akaz avait 20 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est juste au regard de Yahvé, son Dieu, comme son ancêtre David.
3 sed ambulavit in via regum Israel. Insuper et filium suum consecravit transferens per ignem secundum abominationes gentium, quas dissipavit Dominus coram filiis Israel;3 Il suivit les traces des rois d’Israël, et même il sacrifia son fils par le feu, selon les pratiques odieuses des peuplades que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.
4 immolabat quoque et adolebat in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso.
4 Il offrit des sacrifices et fit fumer l’encens sur les Hauts-Lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 Tunc ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israel in Ierusalem ad proeliandum; cumque obsiderent Achaz, non valuerunt superare eum.5 Alors Razone, roi d’Aram, et Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël, montèrent vers Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Akaz, mais ils ne purent l’abattre.
6 In tempore illo restituit Rasin rex Syriae Ailath ad Edom et eiecit Iudaeos de Ailath; et Idumaei venerunt in Ailath et habitaverunt ibi usque in diem hanc.6 En ce temps-là le roi d’Édom récupéra Élat et expulsa les Judéens qui y étaient installés; les Édomites en prirent possession et y restèrent jusqu’à ce jour.
7 Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum dicens: “ Servus tuus et filius tuus ego sum. Ascende et salvum me fac de manu regis Syriae et de manu regis Israel, qui consurrexerunt adversum me ”.7 Akaz envoya des messagers à Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie: “Je suis ton serviteur et ton fils, lui dit-il, viens me délivrer du roi d’Aram et du roi d’Israël qui sont venus m’attaquer.”
8 Et cum collegisset argentum et aurum, quod invenire potuit in domo Domini et in thesauris regis, misit regi Assyriorum munera.8 Akaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la Maison de Yahvé et dans le trésor du palais royal, et il en fit don au roi d’Assyrie.
9 Qui et acquievit voluntati eius. Ascendit enim rex Assyriorum in Damascum et vastavit eam et transtulit habitatores eius in Cir; Rasin autem interfecit.
9 Le roi d’Assyrie l’écouta: il alla attaquer Damas et s’en empara, il en déporta les habitants à Kir et il fit exécuter Razone.
10 Perrexitque rex Achaz in occursum Theglathphalasar regis Assyriorum in Damascum. Cumque vidisset altare Damasci, misit rex Achaz ad Uriam sacerdotem exemplar eius et descriptionem omnis operis eius.10 Lorsque le roi Akaz alla à Damas pour y rencontrer Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, il vit l’autel qui était à Damas; il envoya l’image de cet autel et son plan, avec tous ses détails, au prêtre Ouriya.
11 Exstruxitque Urias sacerdos altare; iuxta omnia, quae miserat rex Achaz de Damasco, ita fecit Urias sacerdos, donec veniret rex Achaz de Damasco.11 Avant même que le roi Akaz ne revienne de Damas, le prêtre Ouriya construisit un autel exactement conforme aux données que le roi Akaz lui envoyait.
12 Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare et accessit ad illud ascenditque12 Lorsque le roi vit l’autel à son retour de Damas, il monta lui-même à l’autel pour y sacrifier.
13 et adolevit holocausta sua et oblationes et libavit libamina et fudit sanguinem pacificorum suorum super altare.13 Il fit fumer son holocauste et son offrande, il versa une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices pacifiques.
14 Porro altare aeneum, quod erat coram Domino, transtulit de facie templi et de loco inter altare et templum Domini posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem.
14 On déplaça l’autel de bronze qui était devant Yahvé, on le retira de devant la Maison où il se trouvait maintenant entre le nouvel autel et la Maison de Yahvé; on le mit sur le côté du nouvel autel vers le nord.
15 Praecepit quoque rex Achaz Uriae sacerdoti dicens: “ Super altare maius offer holocaustum matutinum et oblationem vespertinam et holocaustum regis et oblationem eius et holocaustum universi populi terrae et oblationem eorum et libamina eorum; et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem sacrificii super illud effundes. De altari vero aeneo erit mihi deliberandum ”.15 Le roi Akaz donna cet ordre au prêtre Ouriya: “Tu feras fumer l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, l’holocauste pour tout le peuple-du-pays, son offrande et ses libations, sur ce grand autel. Tu feras là l’aspersion du sang pour tous les holocaustes et les sacrifices. Quant à l’autel de bronze, je verrai quoi en faire.”
16 Fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia, quae praeceperat rex Achaz.16 Le prêtre Ouriya fit tout ce que lui avait commandé le roi Akaz.
17 Excidit autem rex Achaz limbos basium et removit luterem, qui erat desuper, et mare deposuit de bobus aeneis, qui sustentabant illud, et posuit super pavimentum stratum lapide.17 Le roi Akaz brisa les panneaux et les bases, il ôta les bassins qui étaient dessus, il fit descendre la Mer de bronze de dessus les bœufs qui la portaient et la posa sur un dallage de pierres.
18 Musach (id est Porticum) quoque sabbati, quod aedificatum erat in templo, et ingressum regis exterius convertit in templo Domini propter regem Assyriorum.
18 Par égard pour le roi d’Assyrie, il transforma le Portique du Sabbat que l’on avait construit à l’intérieur et l’Entrée du Roi qui se trouvait à l’extérieur du Temple de Yahvé.
19 Reliqua autem gestorum Achaz, quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae?19 Le reste des actes d’Akaz, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Dormivitque Achaz cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David; et regnavit Ezechias filius eius pro eo.
20 Akaz se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David; Ézékias, son fils, régna à sa place.