Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Izajás könyve 32


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak.1 - Ecco che il re regnerà per la giustizia, e i principi per l'equità terranno il principato.
2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön.2 E sotto la loro protezione l'uomo sarà come chi trova un riparo contro il vento, un ricetto contro la bufera, o ruscelli d'acque in terra arida, o l'ombra di prominente masso in plaga deserta.
3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog.3 Gli occhi di quei che vedono, più non saranno offuscati, e le orecchie di quei che ascoltano udiranno attentamente.
4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg.4 E il cuore degli stolti intenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà sciolta e speditamente.
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek.5 Lo stolto non sarà più chiamato principe nè il fraudolento sarà nominato maggiorente.
6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt.6 Perchè lo stolto parlerà cose stolte e il suo cuore agirà iniquamente, adoperando l'ipocrisia, sparlando malamente del Signore, lasciando chi ha fame nell'inedia e togliendo a chi ha sete il refrigerio dell'acqua.
7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát.7 Pessime armi sono quelle dell'uomo fraudolento, perchè egli acconcia i suoi disegni per perdere i mansueti con parole mendaci, quand'anche il povero che parla abbia tutte le ragioni.
8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban.8 Ma chi è nobile principe penserà cose nobili da principe, egli starà sopra la nobiltà.
9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet!9 Donne fastose, alzatevi e udite la mia voce; figliuole confidenti, prestate orecchio al mio parlare.
10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé.10 Perchè, dopo un anno e giorni, voi tanto confidenti sbigottirete; perchè la vendemmia sarà distrutta, la raccolta più non giungerà.
11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket!11 Stupite, o donne fastose, sbigottite, o voi tanto sicure, spogliatevi, e andate confuse colle vesti di sacco sui fianchi.
12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért,12 Dai percossi petti traete pianto, sopra le campagne amene, le vigne feraci!
13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért!13 Sul suolo del mio popolo cresceranno le spine e i pruni: quanto più sopra tutte le case di piacere della città esultante!
14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője.14 Perchè il palazzo è lasciato nell'abbandono, l'affollamento della città è cessato, l'Ofel e la Rocca diventeranno in eterno spelonche, gradito soggiorno di onagri e pascolo dei greci.
15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít.15 Fino a che si spanda dall'alto lo spirito sopra di noi e il deserto diventi un giardino e un giardino sia scambiato con una selva.
16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben.16 E nel deserto abiti l'equità e nel giardino abiti la giustizia.
17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre.17 E opera della giustizia sarà la pace, e prodotto della pace sarà la quiete e la sicurezza in sempiterno.
18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban.18 Il mio popolo dimorerà nell'amenità della pace, nei padiglioni della sicurezza e in una quiete doviziosa.
19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed.19 E la grandine piomberà per abbattere la foresta e la città sarà profondamente umiliata.
20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába!20 Beati voi, che seminate lungo tutte le acque e che lasciate liberi i piè del bue e del giumento!