Izajás könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak. | 1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment. |
2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön. | 2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land. |
3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog. | 3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently. |
4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg. | 4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain. |
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek. | 5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great: |
6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt. | 6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty. |
7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát. | 7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment. |
8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban. | 8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers. |
9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet! | 9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech. |
10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé. | 10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more. |
11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket! | 11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins. |
12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért, | 12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard. |
13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért! | 13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced? |
14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője. | 14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks, |
15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít. | 15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest. |
16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben. | 16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel. |
17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre. | 17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever. |
18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban. | 18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest. |
19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed. | 19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low. |
20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába! | 20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass. |