Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.