Sirák fiának könyve 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. | 1 Wer sich rächt, an dem rächt sich der Herr; dessen Sünden behält er im Gedächtnis. |
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. | 2 Vergib deinem Nächsten das Unrecht, dann werden dir, wenn du betest, auch deine Sünden vergeben. |
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? | 3 Der Mensch verharrt im Zorn gegen den andern, vom Herrn aber sucht er Heilung zu erlangen? |
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? | 4 Mit seinesgleichen hat er kein Erbarmen, aber wegen seiner eigenen Sünden bittet er um Gnade? |
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? | 5 Obwohl er nur ein Wesen aus Fleisch ist, verharrt er im Groll, wer wird da seine Sünden vergeben? |
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, | 6 Denk an das Ende, lass ab von der Feindschaft, denk an Untergang und Tod und bleib den Geboten treu! |
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! | 7 Denk an die Gebote und grolle dem Nächsten nicht, denk an den Bund des Höchsten und verzeih die Schuld! |
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, | 8 Bleib fern dem Streit, dann verringerst du die Zahl der Sünden; denn ein jähzorniger Mensch entfacht Streit. |
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! | 9 Ein sündiger Mensch bringt Freunde durcheinander, zwischen friedliche Leute schleudert er Zwietracht. |
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, | 10 Je nach dem Brennstoff flammt das Feuer auf, je nach dem Einfluss wächst der Streit. Je nach der Macht eines Menschen wütet sein Zorn, je nach dem Reichtum steigert er seine Wut. |
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. | 11 Ein schneller Funke entzündet das Feuer, ein schneller Streit führt zu Blutvergießen. |
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. | 12 Bläst du den Funken an, flammt er auf; spuckst du darauf, so erlischt er: Beides kommt aus deinem Mund. |
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. | 13 Der Verleumder sei verflucht; viele, die friedlich lebten, hat er zugrunde gerichtet. |
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. | 14 Der Verleumder hat schon viele zum Wanken gebracht und sie von Volk zu Volk getrieben; feste Städte hat er zerstört, Paläste von Großen umgestürzt. |
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. | 15 Der Verleumder hat tüchtige Frauen weggejagt und sie des Ertrags ihrer Mühen beraubt. |
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, | 16 Wer auf ihn achtet, findet keine Ruhe, er kann nicht in Frieden wohnen. |
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. | 17 Peitschenhieb schlägt Striemen, Zungenhieb zerbricht Knochen. |
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. | 18 Viele sind gefallen durch ein scharfes Schwert, noch viel mehr sind gefallen durch die Zunge. |
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. | 19 Wohl dem, der vor ihr geschützt ist und ihrer Wut nicht anheimfällt, der nicht ihr Joch ziehen muss, nicht an ihre Stricke gebunden ist. |
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. | 20 Denn ihr Joch ist ein eisernes Joch, ihre Stricke sind eherne Stricke. |
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. | 21 Der Tod durch sie ist ein schlimmer Tod, besser als sie ist die Unterwelt. |
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! | 22 Keine Macht hat sie über Fromme, sie werden nicht versengt durch ihre Flamme. |
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! | 23 Wer den Herrn verlässt, verfällt ihr, sie flammt an ihm auf und erlischt nicht mehr. Sie stürzt sich auf ihn wie ein Löwe, wie ein Panther zerreißt sie ihn. |
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! | 24 Schau, deinen Weinberg umzäunst du mit Dornen, mach auch Tür und Riegel an deinen Mund! |
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! | 25 Dein Silber und Gold verwahrst du abgewogen, mach auch für deine Worte Waage und Gewicht! |
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! | 26 Hüte dich, dass du durch sie nicht strauchelst und nicht zu Fall kommst vor den Augen dessen, der darauf lauert. |