A zsoltárok könyve 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 A karvezetőnek. »A törvény lilioma« szerint. Ászáf zsoltára. | 1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. |
2 Figyelj ránk, Izrael pásztora, aki Józsefet nyájként vezérled! Aki a kerubok felett trónolsz, ragyogj fel | 2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. |
3 Efraim, Benjamin és Manassze előtt! Ébreszd fel hatalmadat és jöjj, szabadíts meg minket! | 3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. |
4 Isten, állíts helyre minket, ragyogtasd fel arcodat és szabadok leszünk! | 4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, |
5 Uram, seregek Istene, meddig haragszol még néped könyörgése ellenére? | 5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. |
6 Könnyek kenyerével etetsz minket és bőséggel adod nekünk italul a könnyet. | 6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. |
7 Civódás tárgyává tettél szomszédaink előtt, s ellenségeink gúnyolnak minket. | 7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. |
8 Seregek Istene, állíts helyre minket, ragyogtasd fel arcodat és szabadok leszünk! | 8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. |
9 Egyiptomból hoztad ki e szőlőtőt, nemzeteket űztél el és elültetted őt. | 9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, |
10 Utat egyengettél előtte, elültetted gyökereit, s betöltötte a földet. | 10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. |
11 Árnyéka elborította a hegyeket, vesszői az Isten cédrusfáit. | 11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. |
12 Kiterjesztette indáit a tengerig, hajtásait a folyamig. | 12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. |
13 Miért rontottad le kerítését, hogy szaggassák mind, akik elmennek mellette? | 13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. |
14 Pusztítja az erdei vadkan és lelegeli a mezei vad. | 14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, |
15 Seregek Istene, fordulj vissza hozzánk! Tekints le az égből, hogy meglásd és meglátogasd e szőlőt! | 15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. |
16 Oltalmazd, amit jobbod ültetett, s az emberfiát, akit magadnak naggyá neveltél. | 16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. |
17 Tűzzel égették, feldúlták, vesszenek el arcod feddésétől! | 17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. |
18 Legyen kezed jobbodnak férfián, az emberfián, akit magadnak naggyá neveltél. | |
19 Nem távozunk el tőled, te éltetsz minket és mi segítségül hívjuk nevedet. | |
20 Uram, seregek Istene, állíts helyre minket, ragyogtasd fel arcodat és szabadok leszünk. |