Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.